If he dies, he dies

「年の差婚」は長続きせず? 20歳違えば離婚率が倍に

という記事。まあ内容はさもありなんだからさておき、気になったのはここ。

例外もある。英国の女優ジョーン・コリンズ氏(81)は2000年、32歳年下の劇場プロデューサー、パーシー・ギブソン氏と結婚した。年齢差が心配にならないかと記者に聞かれたとき、コリンズ氏は「もし彼が死ねば、彼は死ぬのだ」と答えた。

…読み返してみても最後の発言の意味が分からない。単なる誤植かなと思って元の記事を見に行ったら、こう書いてあった。

'It's so boring. Look, I'll tell you about the age thing - if he dies, he dies.'

確かに「彼が死ねば彼は死ぬ」って書いてあるけど、これ翻訳が悪いわ。女性に「氏」と付けてあるので余計に分かりにくいんだけど、つまりこういうことみたいだ。

年齢差を記者に質問されて、「つまらない質問だわ。いい?年齢についてこんな言葉があるの。“人間死ぬときは死ぬ”よ。」と答えた訳だ。

if he dies he diesは、映画ロッキー4の有名な台詞で、それを引用したって事みたい。

あと元記事にあった32 years her juniorってかっこいい表現だなと思った。(小並感)

.