アポーの新製品が出るたびに、本家に行って、日本語版の翻訳コピーの酷さをたしなむのが紳士の勤めなんだが、今回も意訳が酷いな。 「Introducing the new iPhone. And the new iPhone.」が 「はじめまして。そして、はじめまして。」だと?普通に「新しいiP…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。