エイゴ ムツカシィ ヤパリ
そういえば、カレンダーで思い出したけど、英語になれれば慣れるほど、
- カレンダー calendar
- スタンダード standard
- カレッジ college
この辺の綴りがのaとeの使い方が納得いかない。
カレンダーは何となくカレンド?するモノみたいなイメージでcalenderにしたくなる。
standardはまあ、yardとかはあるけど、バードだったらbirdだし、なんとなくstanderdが正解に見える。
collegeなんて、それっぽくcollageにすると、コラージュになっちゃうし、ユニバーシティは、univercityじゃなくて、universityだし…
あとパティーンは違うけど、コイツも気に入らない。
元々はマサチューセッツ州にある港町の名前なんだけど、なんだよ「セーラム」って。「サーレム」だろどう見ても。
英語の秩父現象かよって思う。(ちちぶ→秩父 そっちが父かい!現象)
.