وبفضل الترجمة الآلية

群馬県民を激怒させる一言】

五位「لا أملك البحر」

四位「لم أكن من خلال الكهربائية」

三位「تفضل توتشيغي」

二位「لن أعيش في شجرة」

一位「اليابانية الناطقة」

字面だけでいい加減笑えるんだが、アラビア語でちゃんと意味がある。

五位「海ないよね?」

四位「電気通じてないんでしょ?」

三位「栃木好きなんでしょ?」

二位「木の上に住んでないの?」

一位「日本語を話すの?」

アラビア語と言えば、昔System7の時、多言語のシステムを入れて遊んだことがあって、アラビア語ワープロは文字が右から左に書いていくのが新鮮だった。で、その中123みたいな数字が入ると、そこだけ左から右に打っていくという複雑なシステム。

まあ外人から見ればスペースで変換ってのも、もの凄く変なシステムに見えるんだろうな。